Пока ведём VC, думаю, уже можно сказать про следующий проект - Folklore. Я написал все необходимые утилиты для его перевода, разобрал все структуры всех файлов ещё в июле. Остались, конечно, ещё пара вопросов, которые надо решить, но это скорее мелочи. Набор на проект начнётся после релиза VC. Поскольку текущий подход организации перевода оказался несостоятельным, будет изменено правило принятия и участия в команде. Подробнее будет расписано на форуме в теме когда придёт время. А сейчас сосредоточим все силы на завершении VC.
Синепижамник Много не значит хорошо, когда мы говорим о переводе. Небольшая команда переводчиков, объединенных целью сделают первод лучше, чем толпа не всегда переводчиков, занимающихся тем, что перводят отдельные фразы. Перевод должен обладать цельностью языка и структуры. Посмотри на некоторые переводы на том сайте, где с точки зрения "обывателя" все хорошо, но некоторые предложения начинаются с маленькой буквы, фразы разрываются, а слова и выражения, употребленные в переносном смысле, переводятся дословно. Это явно неправильно.
Лишняя морока, у нас и так открытая команда, любой желающий может записываться на доступный проект (ну, конечно, до тех пор пока готовность проекта не доходит до 75%).
Может есть смысл выкладывать вытащенный текст для перевода например сюда http://notabenoid.com/transla....ic=512, это явно сократит время на непосредственно перевод, т.к. Вам сможет помочь любой желающий, команде переводчиков останется только проверить правильность перевода и где нужно - подкорректировать.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]