2. Мы заказали плату видеозахвата (спасибо анонимному спонсору!) и ожидаем её на этой неделе.
3. Разработка нашего нового сайта идёт полным ходом (однако раньше зимы можно не ждать).
4. Уже совсем скоро - релиз перевода Untold Legends: Dark Kingdom: все благодарности, в первую очередь, шлём куратору проекта gia.
5. На этой же неделе закончу с последней правкой всяких мелких деталей Demon's Souls, которые не давали начать нормальный тест. Точную дату релиза сказать пока сложно, ближе к середине теста будет ясно.
6. Проекту Folklore требуются ещё 2-3 активных переводчика, кто готов помочь - набор открыт.
7. Одним из следующих проектов будет открытый проект на Notabenoid - название игры Dragon's Dogma. Можете считать это небольшим анонсом. О закрытом проекте, который придёт на смену Demon's Souls... пока молчу.
Вы хотя бы держите в курсе народ, что по чём с переводом. и те, кто переводят на ноте, их ники не попадут в титры что ли? на той ссылке что тут в 1 пункте
вас не спасут 500 или 1500 долл на этом проекте.и чем дольше делаете,тем меньше заработаете.И вы не думайте что еще пол года будете тянуть и Вам скинут на счета до 10000 тысяч долларов.Это заблуждение
Евгений, мы неоднократно говорили, что переводим игры ради перевода игр, у нас нет цели заработать. Копилка создана для поддержки и дополнительной мотивации, но не является основополагающей.
14 Kabarda говорит правильно.ребята просто еще немного времени и интерес к этой игре пропадет.посмотрите какие сейчас игры и какие должны выйти до января 2012,если хотите немного заработать,то делайте проект сейчас.хотите много денег вряд ли заработаете на этом проекте.
я думаю что весь текст РДР перевести трудно будет и очень долго. Думаю лучше взять то что уже было переведино и еще перевести меню игры этого хватит чтоб поиграть комфортно. Мы бы были очень признательны вам,а кто му времени когда вы закончите перевод она полностью потеряет интерес
Было бы шикарно словарь терминов из раздела для переводчиков перенеси на ноту, если он есть, конечно. А то получим разнообразные переводы одних и тех же названий локаций, имен персонажей, оружия и т.д. Понятно, что редактор потом отредактирует, просто так редактору будет сразу меньше работы, если каждый кто переводит на ноте будет пользоваться единым словарем.
Было бы удобно, если бы словарь делался сразу на ноте "+" Возможность обсудить, написать свой вариант в наглядном виде, те кто не имеют доступа к форуму, но переводят кусок на ноте, уже бы писали "правильный" перевод терминов "-" Возможно, переводчикам будет неудобно вести работу одновременно на форуме (все обсуждения и т.д.) и на ноте (по словарю терминов)